• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

International Salsa Magazine

  • Home
  • Previous editions
    • 2025
      • ISM / November 2025
      • ISM / October 2025
      • ISM / September 2025
      • ISM / August 2025
      • ISM / July 2025
      • ISM / June 2025
      • ISM / May2025
      • ISM / April 2025
      • ISM / March 2025
      • ISM / February 2025
      • ISM / January 2025
    • 2024
      • ISM / December 2024
      • ISM / November 2024
      • ISM / October 2024
      • ISM / September 2024
      • ISM / August 2024
      • ISM / July 2024
      • ISM / June 2024
      • ISM / May 2024
      • ISM / April 2024
      • ISM / March 2024
      • ISM / February 2024
      • ISM / January 2024
    • 2023
      • ISM / December 2023
      • ISM / November 2023
      • ISM / October 2023
      • ISM – September 2023
      • ISM – August 2023
      • ISM July 2023
      • ISM Edition June 2023
      • ISM – May 2023
      • ISM April 2023
      • ISM March 2023
      • ISM February 2023
      • ISM January 2023
    • 2022
      • ISM December 2022
      • ISM November 2022
      • ISM October 2022
      • ISM September 2022
      • ISM August 2022
      • ISM July 2022
      • ISM June 2022
      • ISM May 2022
      • ISM February 2022
      • ISM January 2022
    • 2021
      • ISM December 2021
      • ISM November 2021
      • ISM October – 2021
      • ISM September 2021
      • ISM August 2021
      • ISM July 2021
      • ISM May 2021
      • ISM April 2021
      • ISM June 2021
      • ISM March 2021
      • ISM February 2021
      • ISM January 2021
    • 2020
      • ISM December 2020
      • ISM November 2020
      • ISM October 2020
      • ISM September 2020
      • ISM August 2020
      • ISM July 2020
      • ISM June 2020
      • ISM May 2020
      • ISM April 2020
      • ISM March 2020
      • ISM February 2020
      • ISM January 2020
    • 2019
      • ISM December 2019
      • ISM November 2019
      • ISM October 2019
      • ISM Septembre 2019
      • ISM August 2019
      • ISM July 2019
      • ISM June 2019
      • ISM May 2019
      • ISM April 2019
      • ISM March 2019
      • ISM February 2019
      • ISM January 2019
    • 2018
      • ISM December 2018
      • ISM November 2018
      • ISM October 2018
      • ISM September 2018
      • ISM August 2018
      • ISM July 2018
      • ISM June 2018
      • ISM May 2018
      • ISM April 2018
      • ISM March 2018
      • ISM February 2018
      • ISM January 2018
    • 2017
      • ISM December 2017
      • ISM November 2017
      • ISM October 2017
      • ISM September 2017
      • ISM August 2017
      • ISM July 2017
      • ISM June 2017
      • ISM May 2017
      • ISM April 2017
  • Download Salsa App
    • Android
    • Apple
  • Spanish

December

En el Nombre de Salomé. A Latin playwriting at Repertorio Español

North America / USA / New York

En el nombre de Salomé is a playwriting written by Marco Antonio Rodríguez and directed by José Zayas based on the fiction novel In the name of Salomé by Julia Álvarez, a history that presents the life of the patriotic poet and Dominican political activist, Salomé Ureña and her youngest daughter, Camila Salomé Henríquez Ureña. Two ladies that extolled the rights of women in XIX and XX centuries.

Salomé Ureña Díaz was a feminist poet during the most important years of Independence of the Dominican Republic, which became independent from Haiti and then returned to be the Colony of Spain for a time for their protection, hence the famous poem by Ureña “A la Patria” ” Salomé also founded the first university for women in the Caribbean country with the help of her husband, Francisco Henríquez y Carvajal, who years later was president of that nation.

Photo 2 - Salome - Repertorio Español
Photo 2 – Salome – Repertorio Español

By the other hand, Camila Henriquez Ureña was the youngest of her intellectual children, she was a respected educator of Spanish in the United States, lecturer in Latin America, co-founder of one of the main cultural feminist associations in Cuba, obtained a PhD in that Afro Caribbean country, participated in the restructuring of University of the Havana and ended up teaching in her homeland..

This fascinating novel published in 2000, captivated the attention of the director José Zayas, who decided together with the executive director of the Repertorio Español (Theater Company in Spanish famous in New York) to put it on stage.

Flyers - Salome - Repertorio Español
Flyers – Salome – Repertorio Español

Both decided that Marco Antonio Rodríguez, a New Yorker with Dominican roots, was the ideal playwright for this adaptation since all his masterpieces have been of total pleasure to the audience. “I was not familiar with Salome; she was a great poet. I knew about her poetry, but I was not very informed about her, and in reality that turned out to be something very positive. It allowed me to undertake the work not as if I were writing about an icon, but in order to find her humanity”, said Rodriguez for an American media.

This writer, producer, actor and director of Latin origin modernized the dramatic play venturing elements of humor as the creation of the character “Sylvestre”, who is a naive man, which is not accepted neither in Haiti nor in the Dominican Republic, so in the scenes of conversation with “Camila” speaks in a colloquial regionalist language, which produces in the audience, acceptance, identification and laughter. Rodriguez explains that his main objective in carrying out this work was to represent the Latino in other facets and not as usual (linked to drug trafficking or other problems), he wanted to change the stereotype of Latin in dramaturgies and films.

“I’m sure they are successful … but we have other stories to share, another psychology to explore, and other issues with which our communities identify.”

Photo - Salome - Repertorio Español
Photo – Salome – Repertorio Español

Zaya and Marcos made a perfect duet for the creative realization of En Nombre de Salomé. Together, they analyzed every detail of the scenes and characters, recreated a part of the Dominican culture and highlighted the Caribbean artistic talent that according to Zaya is still scarce in the theater.

Salome - Repertorio Español - Photo of the artists
Salome – Repertorio Español – Photo of the artists

For the author Julia Álvarez, poet, novelist, and American essayist of Dominican descent, it was a pleasant impression to see the dramaturgy in the Repertorio Español. “It is so rewarding when an artist sees that her play has inspired another artist and that through that artist the word spreads and we reach more and more people … It is a way to spread the stories that are important to our history and culture … Especially at times like this, when so many in the Latino community feel harassed, unwanted and undervalued”. This playwriting, the last October, was awarded with four HOLA (Hispanic Organization of Latino Actors) Awards, including: Outstanding Achievement in Dramaturgy and Outstanding Production of the Year.

En el Nombre de Salomé Next performances:

  • Friday, December 1st at 8pm Cost: $17 – $72
  • Tuesday, December 12th at 11am Cost: $30 Venue: Repertorio Español

Location: 138 East 27th Street, New York, NY 10016

To get more information about EN EL NOMBRE DE SALOMÉ, please visit their website http://www.marcoantoniorodriguez.com/

 

To the motherland

 

Tear, my homeland, the mantle that vilely, on your shoulders put the barbaric cruelty; already raises the bloody forehead from the dust, and sings the holy hymn of union and freedom.

Get up to gird yourself with the purple of glory, oh you, the world’s favorite of Columbus! Your sovereign rank dispute history, demand your laurel and your coat of arms from fame.

And ask your children, called to holy union, to carve you a grandiose pedestal of virtues, to affirm forever the powerful plant, showing the nations your immortal title.

And let, beloved country, let my hymns of pleasure mix with yours in the sonorous wind; Allow me to celebrate your joy and your contentment, as I regretted with you your bitter suffering.

I saw your own children yoking you to the iron yoke, making you an instrument of their cruel revenge; for a scepter they put the executioner’s ax for you, and funereal cypresses formed your canopy.

And then you looked at them outlaws, wandering, wandering tearful foreign beaches; and sad and downcast dying eyes I saw you return to heaven tired of crying.

You know how many times with your unfortunate pain I wept for your misfortune, I wept for your destruction, just as the daughters of Zion once wept for the ruin and havoc of its walls.

And you know that, like them, I hung from your palm groves the harp with which I wanted to sing your facts, because when I watched your blood flow relentlessly to the seas I couldn’t even prelude a chord sound.

But today that it seems you are reborn to another life, with holy rejoicing I take down my lute, to tell the world, if it judged you defeated, that, phoenix, you resurrect with new youth;

that you already hold the standard as the scepter of the free and your mother-of-pearl and sapphire sky as your canopy, and you go with progress, which flies to illuminate you, in pursuit of the bright future that flatters you;

that now your new children embrace each other like brothers, and swear to restore your dignity to your anguish, and among them there are neither serfs nor tyrants, and peace and good give us union and freedom.

O idolized country! Girded with high glory, prepare to be queen of the world of Columbus: your sovereign rank already guards history, fame presents you with your laurel and your coat of arms.

Salome Urena (1874)

Salome - Repertorio Español
Salome – Repertorio Español

How To Be A Successful Social Dancer

North America / USA / New York

Social dancing is one of my favorite things about the Latin dance world. There’s something magical about going to any social, but especially one in New York City. As I step out of the elevator and into the social, New York’s busy streets fade away and transported to an entirely different time and place. Music vibrates through the room. The air hangs heavy with sweat. Here I am free to feel, to create, to imagine. Here I am safe.

But it didn’t always feel this way. There was a time when the idea of going to any social left me anxious and uncomfortable. I felt nervous asking leaders to dance. I dreaded the part in the dance when he would let me go and leave me on my own for shines––what would I do?! Surely I’d run out of steps and embarrass myself.

The biggest thing that has changed since then and now is my ability to follow. As I’ve become a better follower, I’m able to devote more energy to creating actual movement while I’m social dancing, and spend less time thinking about which foot I step with or which hand I take.

Dancer - Social
Dancer – Social

For me, a lot of the magic of social dancing comes from the movement itself. That dancer’s high comes from the physical exertion itself, the endorphins your body creates as it bends and twists, contracts and lengthens.

Practicing the very fundamentals of leadand-follow will help you get to this state in your own social dancing. Take classes and private lessons too, but don’t forget to spend time practicing on your own. Without dedicated practice, you’ll waste all of the time and money you spend on classes. It doesn’t matter if you practice in a studio space or in your living room, just devote time to practicing.

It’s also helpful to set a goal for yourself each time you go out social dancing and focus on that one particular thing all night. For example, if you just learned a new pattern in class, try to use it at least once during each dance. If you’re working on transferring your weight, pay special attention to your six/seven or your two/three during every dance.

Actively creating a community is another large part of being a successful social dancer. While the salsa scene is an incredibly diverse community, it still has a strong Latin influence, and there are certain Latin cultural norms present throughout any salsa community regardless of city, state, or country. Perhaps the one that took me the longest to figure out is the idea that it’s your responsibility to go around and say hello and goodbye to everyone in the room, whether you know them well or not.

Growing up I was taught that it is rude to ask questions or insert yourself into a conversation with people you don’t know that well. It took me a while to learn and understand that at a salsa social, it’s considered rude not to. Be the person who walks into the room and says hello to everyone with a kiss on the cheek. Say hello to them even if you don’t know their name, or don’t quite recognize their face. Even if doing so feels a bit uncomfortable. Make sure to make the rounds and say goodbye before you leave the event too.

Dancers dancing at the social
Dancers dancing at the social

Successful social dancers also ask others to dance. Followers, this applies to you as much as it does to leaders! Ask the person you really want to dance with to dance, even if you’re scared to do it. Ask the person you’re not excited about dancing with too. It will make their night. Ask the regulars in the community you see all the time, the newcomers, and out of town visitors.

Finally, a huge part of creating any community is showing up. You don’t have to go out social dancing every weekend, but do make an effort to go out regularly. Show up and show your support for recurring socials, as well as those special events and anniversary parties. The social dancing community only flourishes as much as the people in it and for this global community to grow, we all have to devote energy and time to it.

Andy Gonzalez started as a musician at the age of 13 in the Latin Jazz Quintet in New York

Andrew “Andy” Gonzalez passed away on April 9, 2020.

Virtuoso bassist, arranger and musical director of Don Manny Oquendo’s “El Conjunto Libre” and Eddie Palmieri’s “La Perfecta”.

Andy has worked throughout his extensive artistic career that spans almost 50 years, with approximately 800 recordings, where he has had the opportunity to be as co-leader, producer, musical director or sideman.

Andy began as a musician at the age of 13 in the Latin Jazz Quintet, a group inspired by the music performed by vibraphonist Cal Tjader and in which he shared with his brother Jerry.

Although long before that, Gerardo Gonzalez, Gonzalez’s father, had already begun his son’s musical

Gerardo was the vocalist of Augie Melendez y Su Combo, an ensemble influenced by the sound of Sexteto La Playa.

Andy Gonzalez virtuoso Bajista, Arreglista y Director musical de “El Conjunto Libre” de Don Manny Oquendo y de “La Perfecta” de Eddie Palmieri
Andy Gonzalez virtuoso Bajista, Arreglista y Director musical de “El Conjunto Libre” de Don Manny Oquendo y de “La Perfecta” de Eddie Palmieri

It is worth mentioning that during their time in the Latin Jazz Quintet, the Gonzalez brothers met a person who would change their lives: pianist Llewellyn Matthews, with whom they learned the discipline necessary to “graduate” as professional musicians, both were part of the big band of this decisive leader.

Later came Eddie Palmieri’s La Perfecta, his brother’s Fort Apache Band, the Grupo Folklorico Experimental Nuevayorquino and Manny Oquendo y Libre, 4 groups that changed forever the perception of the music we know today as Salsa.

He collaborated with The Fort Apache Group, Dizzy Gillespie, Tito Puente, Eddie Palmieri, Astor Piazzolla and Ray Barretto.

Andy González is a fundamental reference in the history of Caribbean music and Latin jazz. He has played with almost mythological musicians at times when they left a deep mark on both Latin jazz and dance music.

Andy González se inició como músico a los 13 años en el Latin Jazz Quintet en New York
Andy González se inició como músico a los 13 años en el Latin Jazz Quintet en New York

He has been bassist for Eddie Palmieri, Ray Barreto, Conjunto Libre, Grupo Folklorico Experimental Nuevayorquino, Fort Apache Band, and on some occasions for Ismael Rivera y sus Cachimbos, Cortijo y su Combo and Sonora Matancera.

In this conversation, held in Santiago de Compostela -during the Compostela Millenium Festival in August 2000- he vibrates when talking about his record collection, he declares himself a fan of the study of the roots of the music he makes and reviews his artistic life since when with his band, at the age of 13 and together with his brother Jerry, they imitated the sound of Cal Tjader.

Passion for music      

I’m as much a music fan as I am a musician. Just like any music lover. I’m a fan of the things I appreciate that are important in the history of music. I have studied a lot and that has allowed me to notice the quality and quantity of artists that this music has produced. Great artists, people who have contributed a lot. When you have and study a collection of records like the one I have, you realize that now there are few.

Andrew “Andy” González muere El 9 de abril de 2020ººº
Andrew “Andy” González muere El 9 de abril de 2020

Inspiration

Cal Tjader was my inspiration when I started. Also for Fort Apache Band, because their music had a strong jazz component, but with Cuban rhythms. Good rhythms. We had a great interest in what Cal Tjader was doing.

When we started playing we were copying what Tjader was doing. We were little kids of 13 and 14 years old. We had a very similar repertoire with the same quintet, where Jerry played congas.

Once we even had a dance next to the place where Tjader played, doing the same music. Armando Peraza played congas for Tjader and once he saw us and congratulated us. We always had the support of musicians with more experience, veterans of other generations.

Dj. Augusto Felibertt, Andy Gonzalez, Rafael Muro y Omar Mejias. Centro Cultural La Estancia en Caracas
Dj. Augusto Felibertt, Andy Gonzalez, Rafael Muro y Omar Mejias. Centro Cultural La Estancia en Caracas

Main Source: Pablo Larraguibel

Also Read: Roberto Rodríguez fue un trompetista y compositor cubano, autor del éxito de Ray Barreto «Que viva la Música»

Virgilio Martí was an excellent rumbero and composer of the classic “Cuba Linda” where he was vocalist and percussionist in Grupo Folklorico Experimental Newyorkino

Virgilio Martí, born in 1919 in Havana, Cuba.

Virgilio Marti
Virgilio Marti

Fine Rumbero, Singer, Composer, Arranger, Percussionist, Actor and Orchestra Director well known since the late 40’s, especially as a guaguancó singer.

He began touring the world in 1949 and met his later wife in 1960 in Peru.

That same year, he settled in New York, participating in the local scene. He participated in the LP “Patato y Totico” in 1967, he also participated with his brother Eloy Martí in a Quintet accompanied by Gene Golden for the year 1979.

Israel López (Cachao), Arsenio Rodríguez, Héctor Cadavieco, Francisco Valdés, Papaíto, Tony Mayari and Mario Cadavieco also worked on that album.

He participated in the “Grupo Folklórico Experimental Newyorkino” where he was their vocalist and percussionist in 1975. During his stay with them, he composed the song “Cuba Linda”.

Another work of Martí of great remembrance is the album titled: “Saludando A Los Rumberos” published by the Caimán label in the early 80’s and in which the Cuban acts as vocalist and main star.

Grupo Folklórico Experimental Newyorkino
Grupo Folklórico Experimental Newyorkino

In it Martí is involved with talents such as: Tony Cofresí, Andy and Jerry González, Yomo Toro, Paquito Pastor, Ray Romero, Claudio Roditti and Ignacio Berroa, among others.

“Iya Modapue” is in itself a guaguancó with open rumba, being at the same time the favorite number of the ‘Grupo Folklórico’, and even the first groove to be recorded.

The levels of experimentation and the freedom to unload several rhythms in a single musical performance are the factors producing the attraction of the musicians for “Iya Modupue” (which means Thank You Mother).

The vocal part is in the hands of Virgilio Martí. The trumpet of “Chocolate” Armenteros, the trombones of José Rodríguez and Reinaldo Jorge, the flute of Gonzalo Fernández and the percussion of Frankie Rodríguez stand out.

“Se Me Olvidó” a bolero by Lolita de la Colina but adapted in guaguancó to the style of the Grupo Folklórico, which, by the way, turned out to be the piece of greatest radio diffusion in the tropical environment and therefore, the one that would open the doors to the group.

The song was interpreted by Virgilio Martí, who also plays the congas. In “Se Me Olvidó”, the violin of Cuban Alfredo de la Fe, the quinto of Julito Collazo, the street redoblante of Jerry González and a Mexican marimba played by Andy González in counterpoint to the notes of the double bass, also played by Andy, stand out. Here it is worth mentioning that Alfredo de la Fe is a virtuoso violinist and among his many performances, I remember his work with Eddie Palmieri, Larry Harlow (the wonderful Jew), the Fania All-Stars and the avant-garde Típica 73.

In the early 80’s he formed a band with brothers Andy and Jerry González, and percussionist Ignacio Berroa.

It is worth mentioning Virgilio Martí’s 1985 performance in the film by Cuban filmmaker León Ichaso entitled “Crossover Dreams” (Sueños truncados).

In it, the Havana native plays the role of “Cheo Babalú” and vocalizes the song “Llora Timbero”.

In that film production made in New York City, he also participates with actor Rubén Blades, who plays the role of “Rudy Veloz”, where they sing the song “Todos Vuelven”.

In 1990, he contributed to the “Soundtrack” of the movie Azucar Amarga.

He maintained a great skill in converting songs from other genres into rumba arrangements.

We can mention the adaptation of the theme of the Brazilian composer Jorge Ben, “Más Que Nada” in which he appears on the LP with Patato and Totico.

Martí died on October 17, 1995.

Virgilio Marti – Guaguanco (1979)

Tracks:

  1. Amanecer (Armando Manzanero)
  2. Todos vuelven (Rafael Otero)
  3. A tus pies (D.R.) (Agustin Lara)
  4. My childhood (Laureano Martinez)
  5. Saluting the rumberos (Manolo Albo)
  6. I’m going to divide it (R. Livi)
  7. Acanapon (D.R.)
  8. The little handkerchief (D.R.)
  9. Que susto (Virgilio Marti)
  10. Odiame (Rafael Otero)
Virgilio Marti - Guaguanco (1979)
Virgilio Marti – Guaguanco (1979)

Information realized (June 1, 2024)

Also Read: Carlos “Nene” Quintero comes from a family of musical prodigies

Contributor: Dj. Augusto Felibertt (International Salsa Magazine)

His name is: Elio Osácar Douguet, and artistically we know him as: Sonny Bravo

Interview conducted by journalist and music researcher Robert Téllez M., on February 4, 2017 and originally published later on the SONFONÍA portal. Interview provided by the author for International Salsa Magazine (ISM).

His name is Elio Osácar Douguet, and artistically we know him as Sonny Bravo.
His name is Elio Osácar Douguet, and artistically we know him as Sonny Bravo.

Robert: His name is: Elio Osácar Douguet, and artistically we know him as: Sonny Bravo When and where were you born?

Sonny: I was born on October 7, 1936 in West Harlem, New York City.

Robert: Are you of Cuban descent?

Sonny: Yes, my grandparents were born in Havana, three in Santiago de las Vegas and one (maternal grandfather) in Bejucal. My parents were born in Key West, FL, and raised in Tampa, FL.

Robert: Tell me about your father Santiago “Elio” Osacar.

Sonny: Obviously, my first mentor! Santiago Osácar Colomá, born October 12, 1911 in Key West, FL, raised in Tampa, FL. He and his two older brothers, Juan and Tomás, founded the Sexteto Tampeño in 1928. He married my mother, Elisa Douguet Bravo in February 1932 and they settled in New York around 1933. Shortly thereafter he joined the Caney Quartet as bassist and second voice. At that time he also formed and recorded with his own group, the Conjunto Moderno. Later he was also a member of Monchito y su Orquesta. But he always returned to Caney! Until his death in the summer of 1957, from a pancreatitis attack he suffered on the stage of the Chateau Madrid in NY.

Robert: Maestro Sonny, is it true that you played baseball, but due to an injury you turned to music?

Sonny: Yes, it was in an amateur league in Miami where I was raised, my father was the manager! I was a pitcher and after pitching a complete game, while it was drizzling; the shoulder pains started the next day and that’s as far as my brief career went.

Robert: Did you write arrangements for Conjunto Caney?

Sonny: I only wrote one, “Añorado Encuentro” (Piloto y Vera), but it was never recorded.

Robert: What groups did you work with in Miami?

Sonny: My first job was with the Conjunto Casino de Miami. I also worked with several orchestras (Juanito Sanabria) and several combos (Cheo Venero, Gonzalo Barr). From 1959 to 1961 I was with Conjunto Caney. Then (1961-1963) with Mandy Campo, with whom I made my first tour outside the U.S., it was to Aruba and San Juan, Puerto Rico. Between 1963 and 1964 I worked with José Fajardo. He played dances in Miami on Saturdays and in New York clubs the rest of the week. When he decided to stay in New York, he convinced me to return with him.

Elio Osácar Douguet
Elio Osácar Douguet

Robert: Is the Típico Charanga format your favorite?

Sonny: Yes! I would like to have the same format we used on Alfredo de la Fé’s LP (Toca, Alfredo Toca) with the modern harmonies that can be heard in my arrangement of “El casabe,” my adaptation of Humberto Perera’s arrangement of “Que rico bailo yo,” and my arrangement of my own song, “Toca, Alfredo toca.”

Robert: What pianists influenced your playing?

Sonny: Charanga genre: Jesús López. Ensemble genre: Lilí Martínez. Big band and combo genre: Pedro “Peruchín” Jústiz. Variety of genres: Rubén González.

Robert: How did you become involved with the José Fajardo Orchestra?

Sonny: In 1963, bassist Nilo Sierra took me to the Palladium to meet Fajardo. After I married my first wife, I returned to Miami, and was able to contact him. During 1963 I played with him the dances I mentioned above and also toured with him to Venezuela, Mexico, Santo Domingo, and Puerto Rico. Fajardo stayed to fulfill his contract at the San Juan Hotel, but Orestes Vilató and I returned to New York. Orestes because of melancholy, and I, because I found out that my wife was going to give birth in January 1965.

Robert: As I understand it, when you settle in New York, you start playing with: Willie Bobo, Bobby Valentin and Ray Barretto What would you highlight about your work with Barretto?

Sonny: Between 1965 and 1966 I was Raul Marrero’s musical director. Besides what you mentioned, I also played with Vicentico Valdés, Mauricio Smith, Cortijo, Maelo and La orquesta Broadway, at that time. With Ray Barretto (and his charanga format) I only worked for two weeks, that was in October 1966, until the return of his pianist, Edy Martínez, who had stayed in Colombia after a tour. I felt very comfortable with Barretto’s group and I would have liked to continue playing with him.

Sonny was born on October 7, 1936 in West Harlem, New York City.
Sonny was born on October 7, 1936 in West Harlem, New York City.

Robert: How did your integration with La Tipica 73 come about?

Sonny: I was there from the beginning. The group (unnamed) started in the summer of 1972 with musicians from various orchestras in a “jam session” (descarga) format, with the purpose of filling out the week with stews on Mondays, Tuesdays and Thursdays, that is, the laziest days in clubs and dance halls. Alfredo de la Fe was one of the original musicians. He and I played with Fajardo at that time.

There was also Bobby Nelson (flute) from Charlie Palmieri’s orchestra. Instigated by Johnny “Dandy” Rodriguez and with the support of several promoters and club managers, we decided to strengthen the group, create an ensemble and take the risk of competing with the already established groups.

Robert: Where did the idea of making the record production “Intercambio Cultural” come from?

Sonny: Johnny Rodriguez made the connection when he went to Havana on vacation. When he returned, he convinced Jerry Masucci to initiate the arrangements so that he could record at EGREM’s studios.

Robert: Was Típica 73 blocked because they had performed and recorded in Cuba and that’s why the group disbanded? Or were there other reasons…

Sonny: That’s the only reason!

Robert: What do you remember about your experience with Conjunto Clasico?

Sonny:

Side A: A lot of work, good music, good musicians.

Side B: Out of 20 songs, there were 19 solos of three and only one piano solo!

Robert: Maestro Sonny, you were present in several stages of Tito Puente’s orchestra, did you replace Jorge Dalto?

Sonny: Yes, in the Latin Jazz Ensemble. Jorge had his own group called “InterAmerican Band”. In the salsa band, I replaced Ruben Rivera. Eventually, the two formats came together to form a super-combo.

Robert: Of all the arrangements you have done in your career, which is your favorite?

Sonny: I have several, by format.

COMBO:

Typical ’73:

  1. Chachagüere
  2. Tula
  3. Rumba caliente
Típica 73
Típica 73

BIG BAND:

Latin Giants of Jazz:

  1. Gua Cha Rumba
  2. I have to conform
  3. I don’t bother
Latin Giants of Jazz
Latin Giants of Jazz

Mambo Legends Orchestra:

  1. Conmigo, candela brava 2.
Mambo Legends Orchestra
Mambo Legends Orchestra

CHARANGA:

Alfredo de la Fé:

  1. Toca, Alfredo Toca
  2. El Casabe
Toca, Alfredo Toca
Toca, Alfredo Toca

Robert: And your favorite piano solo?

Sonny: I have two. El casabe (Alfredo de la Fe LP), because of the relaxed son montuno tempo and because of my favorite format: ¡Charanga moderna! And ¿Adónde vas? (Tito Puente’s LP) because it was recorded live and I could extend the solo, and because it’s the King’s orchestra!

Robert: On January 28, 2003 there was a historic reunion in Puerto Rico, which culminated with the release of the album TIPICA 73 LIVE. How did you live that experience?

Sonny: The audience enjoyed it, but not me. There was flavor and swing, but the piano had a damaged key and I was almost completely out of tune and the choruses were pretty weak. The record was bootlegged before it was released.

Robert: Of today’s pianists, who would you single out?

Sonny: In the Afro-Caribbean Jazz genre (Latin Jazz) there are a ton of Cubans like Chucho Valdés, Gonzalo Rubalcaba, Hilario Durán, Ernán López-Nussa, Harold López-Nussa, Aldo López-Gavilán, Iván “Melón” Lewis, Alexis Bosch, Yan Carlos Artime, Rolando Luna, Ramón Valle, Manuel Valera, Daniel Amat, the Venezuelan Luis Perdomo, the Colombian Edy Martínez, etc. In the genre they call salsa, my favorite: Papo Lucca, the poet of the piano, impeccable flavor and swing. Eddie Palmieri is Eddie Palmieri! Oscar Hernandez, Ricky Gonzalez, Edwin Sanchez and Yeissonn Villamar.

Robert: What future do you see for salsa?

Sonny: Unfortunately, I think it is diminishing with the disappearance of the old guard. We need to remember and respect tradition, but we also need to move forward, developing genres and sub-genres. For example, in Cuba, dance is developed and danzonete and danzón emerge. They develop the son and the son montuno, the guaracha, the mozambique, the mambo, the ritmo pilón, the ritmo pa’ cá, etc., emerge. Then came the songo and the timba, all based on the son. Where is the development of the New York, Puerto Rican, Caribbean or South American “salsa”? It is still more or less the same since the day it was discovered. If it were not for the innovations in Cuba, there would be no groups such as: Los Van Van, NG La Banda, La Ritmo Oriental, Klimax, etc. And please don’t talk to me about “salsa monga” or “bachata” or “reggaeton”, which, in my humble opinion, are not innovations, but aberrations!

Exclusive interview with Sonny Bravo

Interview by music journalist and researcher Robert Tellez M.

Robert Téllez M.
Robert Téllez M.

Also Read: Robert Tellez is undoubtedly “El más que sabe de salsa” (The one who knows the most about Salsa)

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Interim pages omitted …
  • Page 13
  • Go to Next Page »

International Salsa Magazine (ISM) is a monthly publication about Salsa activities around the world, that has been publishing since 2007. It is a world network of volunteers coordinated by ISM Magazine. We are working to strengthen all the events by working together.