• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

International Salsa Magazine

  • HOME
  • Previous editions
    • 2026
      • ISM / April 2026
      • ISM / March 2026
      • ISM / February 2026
      • ISM / January 2026
    • 2025
      • ISM / December 2025
      • ISM / November 2025
      • ISM / October 2025
      • ISM / September 2025
      • ISM / August 2025
      • ISM / July 2025
      • ISM / June 2025
      • ISM / May2025
      • ISM / April 2025
      • ISM / March 2025
      • ISM / February 2025
      • ISM / January 2025
    • 2024
      • ISM / December 2024
      • ISM / November 2024
      • ISM / October 2024
      • ISM / September 2024
      • ISM / August 2024
      • ISM / July 2024
      • ISM / June 2024
      • ISM / May 2024
      • ISM / April 2024
      • ISM / March 2024
      • ISM / February 2024
      • ISM / January 2024
    • 2023
      • ISM / December 2023
      • ISM / November 2023
      • ISM / October 2023
      • ISM – September 2023
      • ISM – August 2023
      • ISM July 2023
      • ISM Edition June 2023
      • ISM – May 2023
      • ISM April 2023
      • ISM March 2023
      • ISM February 2023
      • ISM January 2023
    • 2022
      • ISM December 2022
      • ISM November 2022
      • ISM October 2022
      • ISM September 2022
      • ISM August 2022
      • ISM July 2022
      • ISM June 2022
      • ISM May 2022
      • ISM February 2022
      • ISM January 2022
    • 2021
      • ISM December 2021
      • ISM November 2021
      • ISM October – 2021
      • ISM September 2021
      • ISM August 2021
      • ISM July 2021
      • ISM May 2021
      • ISM April 2021
      • ISM June 2021
      • ISM March 2021
      • ISM February 2021
      • ISM January 2021
    • 2020
      • ISM December 2020
      • ISM November 2020
      • ISM October 2020
      • ISM September 2020
      • ISM August 2020
      • ISM July 2020
      • ISM June 2020
      • ISM May 2020
      • ISM April 2020
      • ISM March 2020
      • ISM February 2020
      • ISM January 2020
    • 2019
      • ISM December 2019
      • ISM November 2019
      • ISM October 2019
      • ISM Septembre 2019
      • ISM August 2019
      • ISM July 2019
      • ISM June 2019
  • Spanish
  • Download Salsa App
    • Android
    • Apple

Search Results for: Latin fever

Fidel Antillano “The greatest satisfaction of a musician is to finish a quality product and see the acceptance of the public” 

Latin America/ Venezuela / Caracas

Salsa is an expression of life within the caraqueño and Latin American neighborhoods. This fusion of rhythms has known how to slip in and no one escapes its magic and enchantment. Such is the case of pianist, composer and arranger Fidel Gregorio Antillano, born in the city of Caracas on June 10, 1962 and raised in one of the city’s sound districts, Los Frailes de Catia, where he lived surrounded by salsa groups, street performers, carnival and Christmas parties, enjoying the golden age of the salsa boom.

Fidel Antillano - Photo
Fidel Antillano – Photo

This genre influenced his destiny and allowed him to make it his way of life. Salsa is a cultural condiment with the flavor of many countries, which has managed to transcend borders.

Almost always at home the musical vein is lit. Was this your case? 

“There was influence from my relatives, in my house there was always music, it was like a big jukebox, La Billos, Los Antaños del Stadium, la Sonora Matancera, Barbarito Diez, Casino de la Playa, among others, my grandmother lived in El Retiro, in La Pastora, she had a piano, when I went to visit her with my dad, I sat at the piano and I liked what I felt, music was part of my family, my dad was a great music lover, he bought all kinds of records, classical music, Creole music, tango”.

Did your grandmother or your father play the piano?

“No, my grandmother Gregoria “Tata” -we called her that because of our affection-, she was an amateur but she did not play it, she had it as a reference, she played cuatro, my uncle also played cuatro and guitar, my father did not play anything, he bought many Lps, given the house we had -the piano was a kind of furniture that embellished and gave cache to the house-“.

Family photo of Fidel Antillano's uncles Isaías, Pablo and his grandmother Tata
Family photo of Fidel Antillano’s uncles Isaías, Pablo and his grandmother Tata

“My older brother -on my father’s side- he did have some knowledge, he was the most educated, in that house there were harps, cuatro, maracas, records, my family on my father’s side were very fond of music, from our musical family tree we have four musicians -Julito Antillano, Denis Antillano, José “Kikin” Fernández and me”.

What anecdotes or memories do you have of the piano?

“At the time of the construction of La Cota Mil, my grandmother’s piano was taken to my father’s house, at that time I began to kill a fever, I was about 10 years old, it was the time of the gazebos to choose the queens of the neighborhoods, the Sexteto Juventud was in fashion with its theme Caramel and Chocolate; at Christmas and Carnival we did not peel a rehearsal of the groups that lived in Catia”.

That would be the first impulse to awaken the gift within 

“Yes, that was my first impulse, I inherited that musical vein from my grandmother and my father, they were close to salsa and folk musicians, besides, my father and my uncle bought a lot of Long Play (elepé), I started working with my

brother in a shoe store and started buying records.

Fidel, I understand that you are a self-taught musician. How was that learning process and deciding that the piano would be the instrument to play?

“Yes, I am a self-taught musician, back in the 70s we used to hear Nico Monterola’s Orquesta Renovación, La Banda y Su Salsa Joven on the radio. To my surprise, we used to meet with those musicians and we used to go and hang around their rehearsals, this had a big impact on me, there were many shows, it was a coming and going of groups of the moment”.

Orquesta Renovacion
Orquesta Renovacion

When I was 18 or 19 years old, seeing Salsa Mayor, Pacheco, Carlos “El Grande”, all those great musicians, I made the decision to learn to play an instrument, I looked for a teacher or someone who would teach me to play the piano -Salsa was underestimated and that’s why they thought it shouldn’t be studied”.

He got a teacher

“No, because of what I’ve told you, salsa was seen with bad eyes, the scholars did not see it as music would be, look, at that time I was exchanging the Lp with my friends, in one of those exchanges a friend lent me the album “Musical Conquest” by Sonora Ponceña, when I heard the song ‘Ñañara’ I fell and the entrance of the piano played by Papo Luca, that simple montuno, I was hooked – I said; this will be my thing!

That was the leap you’re hoping for 

“Yes, that was the big jump, I went uphill because I didn’t know what a chord was, I didn’t know anything, I mounted 4 songs with simple chords, taking the first steps I fell in love, then I joined people with more knowledge”.

“As there was no one to teach me, I saw books, I had chords of the songs and I was guided by a music theory book, I learned to decipher the codes, music is a code, I read the Swing Latino magazine -from my friend Angel Mendez-, without stepping on a school, I was fed up; one must know about harmony, contra punto, I bought the Berklee harmony book and many more, -I rubbed shoulders with other musicians -some records came as a clinic, all this was feeding me”.

He was his own teacher and a very disciplined student

“I was my own teacher and I took on a discipline because that’s what I wanted, if you went to an institution where they gave music lessons and you said you wanted to play salsa, the musician was fined or thrown out, they were treated in a derogatory way”.

It was worth the effort, from being an empirical musician to playing with the best orchestras.

“I started with Grupo Fósforo, back in 81, we only wanted to play, it was a sextet, Mr. Manuel Ibarra passed me the notes and I didn’t know much about playing, then Jesús “Mandinga” Torres, took me to see different groups, That’s when I decided to introduce brass into the sextet and it became an orchestra, -all the arrangements were done by me-, I had any number of records and many songs from those Lp were not played or played by other orchestras -Gran Combo, Sonora Ponceña, among others-“.

He is a collector

“Not a collector as such, but I do like it, not with the eagerness that any collector has to obtain all the production, as La Sonora Ponceña says, but I have my Lp”.

What happened with the group Fósforo?

“It dissolved because they each started playing for different orchestras.”

And then the Grupo Fósforo   

“Mandinga tells me that Carlos “Tabaco” Quintana needs a pianist, I clarify to him that I do not know how to read the scores, that he gives me the papers that I have the album, I began to listen to the album and I saw the papers, with that I completed the study, and I was increasing the experience, I recorded in the production of Tabaco and his Group Futuro”.

“Then with Dimas and his Orchestra Alegria, it was the first album I recorded professionally in the year 85, through those works I was doing with Dimas, I know Mauricio Silva, I felt afraid because Mauricio already had experience, he was the producer of Dimas’ album, but everything flowed, on the way I know many other professionals”.

“In the year 87 Roberto Blades came to Venezuela to the famous events Consul, Alberto Vergara recommended me Manuel Guerra and we made several tours by some regions of the country, then Julito – my nephew – told me that Naty Martinez needed a pianist”.

Fidel Antillano
Fidel Antillano

How was your time with Naty’s orchestra and your separation?

“Thanks to the album I made with Dimas, many doors opened for me, he believed in me and I will always be grateful for that. Through this album, Naty hired me, he already had references from me, and I recorded 4 of his productions with him -Naty, El Legendario, returned, In Dos tiempos and Proyecto Maelo-, with Naty I made my debut at the Poliedro de Caracas, I met Ray Barreto and the pianist Ricky González -he passed me some tricks-, we also went to Colombia and alternated with Grupo Niche and Joe Arroyo, a great growth and learning”.

“I left the Orchestra with a good relationship with Naty, so much so that he called me later to record in the productions, En dos Tiempos and Proyecto Maelo”.

It was a very fast growth 

“Yes, I’ve even recorded jingles, I was with the Orquesta Café de Caricuao, I was with Erick Franchesky in the production where he pays tribute to Billos”.

From Salsa orchestras to working with one of the greatest exponents of Caribbean popular music, maestro Porfi Jimenez 

“At the time that erotic salsa was introduced, I started to play with Porfi, merengue and snail soup were in fashion, all that music was in great demand, it was a boom, weekly there were 3 or 4 dances, this dragged a great group of followers, with it I go to Tenerife to some carnivals, I have great respect and admiration for the master”.

His time with the group of Porfi opened the doors to work with the group “Los Roques” of Tenerife

“Of course, however, I had left my resume there and one day they called me and told me that they were going to send me the ticket, I was with them for about 7 months, I played in the carnivals of Tenerife, it was something apotheosis, dances and dances did not let me come – laughs – they played merengue, I was blessed to visit Africa”.

All this accumulation of experience allows him to decide to create his own orchestra

“When Porfi was in the merengue boom, however, most of us musicians were salsa musicians, and because of that need to play our rhythm I decided to create my orchestra, but before doing the Combo Antillano we had an orchestra called La Gran Fuga, the singer was Edgar dolor, we killed fever with that orchestra and eventually I played with Naty and Porfi, because of so much activity I played with my orchestra on the days I had free, it was a good time for the groups”.

What happened with La Gran Fuga?

“We made it to occupy the days we had free with Porfi’s orchestra, at that time it had suffered a drop in the number of performances, but when it came back up, we didn’t have time or space to play, – well – it didn’t really dissolve, in fact they always give us caps to reassemble”.

From being the musician of the Orchestra Dé, to being the owner of El Combo Antillano and taking responsibility for a team

Combo Antillano
Combo Antillano

“A great responsibility and commitment, but it was time to do the same, we opened the compas playing music from the Gran Combo of Puerto Rico, that was the end, we played the greatest hits of the moment, no other band did, on Tuesdays that was full of people in the different places where we worked, this served as a bridge and accompanied other artists, Andy Montañez and other groups, this made me think about making original songs to record.

What was your first composition?

“The “Afro-Caribbean Music Festival” took place at the New Circus in Caracas, with 30 orchestras participating. Lil Rodríguez asked the orchestras to play original songs, and my first composition was a tribute to Caracas”.

At that moment they take a prize as the most applauded group of the night 

“Yes, that was impressive, with Leah’s song, a Mongo Santamaría song, it was something new for the moment, an instrumental discharge”.

Tell us about your record productions

“My first production is called Háblame de Melao (2010), in most of the songs I do the lyrics and arrangements, was something new, the black Mendoza puts me to record and tells me to do theme by theme, we made 21 track, but in the album only put 19, this production was made to recognize the singers, Dimas Pedroza, Teo Hernandez, Angel Flores, Larry Tovar, Luis del Valle “Don Wicho”, Rodrigo Mendoza, Eloy Rios, a tribute to them and highlight our people.

“The second, Fidel and the descarga de los Frailes (2013), here we handle the Salsa, Latin Jazz, Danzón, has a lot of instrumental music before starting the rumba, I had the desire to work and create with a sense of belonging, I made an innovation in the melody with the electric guitar and flute, I did not want to continue recording on wet”.

“and, Caracas en su Salsa (2018), is a tribute to the Salsa of Caracas, in this production we have 14 songs”.

Through this production you made a documentary with the same name, which begins with a beautiful phrase of Cabrujas “Caracas Suena. The city was made to be heard, not to be seen”. How would your interpretation of this hidden city be?

“There is a city that cannot be seen, but it is there, and although the media does not show it to us, we can notice it, through, for example, the musical groups that exist in our neighborhoods and that become visible when there are events, like the one organized by Héctor Castillo (+) in 1983, where we could realize that there was a whole cultural movement hidden in each of our neighborhoods”.

“So I urge this type of inter-neighborhood events, which allow the visibility of the hidden Caracas.

Another of his passions is composition. At what point does the muse come to him?

“At first sight I fell in love -laughs-, -Bella Cubana-, to compose you must have a little bit of each thing, love, dislike, joy, sadness, they are not always experiences of the composer, sometimes if, in the variety is the taste, in my case I work with the rhythmic part and I put lyrics, and more than muse is a mixture”.

He makes songs with meaning that captivate the audience

“You like your audience to identify with your songs, the lyrics are thought-provoking.”

Does the song I don’t want to live in the dark have to do with any experience?

“That one was written by Carlos Navarro and I arranged it for him, it was a personal experience of his. I was in a treatment centre and he talked to me about it, I decided to do the arrangement”.

In the music industry we have many issues of strip and shrinkage, is the case of Domina tu lengua

“Sometimes people think that a song can be a strip and shrink, because of the content of the lyrics, in this case it is not, this was written by the Cuban producer Luis Llamo”.

What gives you the most pleasure as a musician?

“Finishing the product with quality and seeing the acceptance of the public, when you are in the studio and you realize that it looks better, then it sounds on the radio, seeing that the public sings it, dances it, that’s priceless, that’s the greatest satisfaction”.

Which of your productions has given you the most satisfaction?

“Tell me about Melao.”

Why?

“There is a great variety of rhythms in it, I had the opportunity and the satisfaction of exchanging with a large number of people from outside, in it is the theme Pa’ Barlovento, in it exported what is ours, our native rhythm, Venezuelan Sangueo, the Culo e’ Puya, the San Millán”.

What have been your musical influences?

“I wouldn’t be a musician if it wasn’t for Papo Lucas, trying to emulate what he did, as a musician, arranger and person, I admire him a lot, from here comes my influence, -in what time he learned everything he knows-, that makes him incredible, apart from the master Tony Monserrat, an independence with his left hand, he was a virtuoso”.

Many begin by imitating a style, versioning lyrics from other groups. What do you think of the copies, has creativity been lost?

“It’s a resource that is used, at a certain moment, it’s a hook, I barely had the opportunity to do my work, one must have the ability to discern where to play each song, maybe many are afraid of not liking it, or not being accepted”.

What do you think this fear is about? 

“Perhaps not to be broadcast on the radio stations.”

He believes that more support is needed from the various media

“Yes, the lack of support sometimes makes one fear, it’s worrying to touch on a subject and the track gets empty.”

That’s when the artist turns to the hated payola

“I don’t agree with the payola, but it is a necessary evil, all the work that an orchestra owner does generates expenses, and after making an investment you need a retribution; previously live performances were a springboard, they projected a lot to the groups, that has declined a lot”.

What has happened to the Bolero in productions, you don’t listen to them anymore?

“The record companies are more determined to sell, that’s why I think they stopped recording, the new generation should identify with that rhythm, there are many beautiful boleros and if they stop recording they might be forgotten”.

Fidel, what new projects are on the way?

“Right now I’m recording with Angel Flores -record pocket- the song is called Callejon 107, is dedicated to the experiences of Latin American neighborhoods, is a son montuno very tasty, lyrics by Flores and with arrangements by this server”.

At this time when humanity is going through a hard test for its survival, what message would you leave behind?

“There is advice to live a life attached to good habits, one must live under these guidelines, the book of proverbs is wisdom… The man who walks in integrity walks confidently”.

By Eling Blanco, ISM Jounalist Correspondents, Caracas, Venezuela

Alberto Beltrán “A mí me llaman el negrito del Batey” and Bailar medio apreta’o con una negra bien sabrosa

Alberto Amancio Beltrán (Palo Blanco, La Romana, May 5, 1923 – Miami, February 2, 1997) was a Dominican singer, known in the Latin American musical world as “El Negrito del Batey”.

Early years

Beltrán was born in the town of Palo Blanco, in the province of La Romana. As a child, he barely had a basic education because his family’s economic situation forced him to sell candy on the streets. At the age of fourteen he was attracted to music and debuted as an amateur singer on the radio. This first artistic incursion led him to take singing lessons.

Alberto Beltrán “A mí me llaman el negrito del Batey”
Alberto Beltrán “A mí me llaman el negrito del Batey”

From 1946 to 1951 he belonged to several groups in his country, such as “Brisas de Oriente”. Later, he formed his own group called “Dominican Boys”.

International projection

In 1951 he emigrated to Puerto Rico. There, he recorded with “Los Diablos del Caribe”, a group led by Mario Hernández, the song “El 19”.

 He then traveled to Cuba, first to Santiago and then to Havana on July 15, 1954, to work with the Puerto Rican composer and singer Myrta Silva on Radio Mambí.

On August 16 of that same year, he was requested by the Sonora Matancera and recorded the composition Ignoro tu existencia by Rafael Pablo de la Motta and Aunque me cueste la vida by the Dominican Luis Kalaff. Both songs, in bolero rhythm, were recorded on the same 78 rpm disc.

On November 16, he recorded the merengue El negrito del batey composed by Medardo Guzmán, which catapulted him internationally as it became a sales hit.

From there came the nickname with which he became popular. That same day he also recorded the boleros Todo me gusta de Ti by Cuto Esteves, Enamorado de la inspiración by José Balcalcer and, for the second time, El 19 by Radhamés Reyes Alfau.

Beltrán nació en la localidad de Palo Blanco en Cuba
Beltrán nació en la localidad de Palo Blanco en Cuba

On January 18, 1955 he recorded his last pieces with the Orquesta Sonora Matancera. Then, he spent some time in Venezuela where he left phonographic records with the orchestras “Sonora Caracas”, Los Megatones de Lucho and the Orquesta de Jesús “Chucho” Sanoja.

Alberto Beltrán
Alberto Beltrán

 

Hired by the Dominican musician settled in Venezuela, Billo Frómeta, he participated in two albums recorded in Cuban studios: “Evocación” (1956) in which he performed as a soloist and “La Lisa-Maracaibo”, in which he shared credits with the Cuban singer Carlos Díaz.

What does El negrito del batey mean?

In the Dominican Republic the batey smells of black and the black often smells of batey. Both evoke in their generality misery and human abandonment, fruit of injustice and discrimination. This is so, although it pains us to say it

 

The Negrito of the Batey

They call me the little black man of the batey

Because work for me is an enemy

To work I leave everything to the ox

Because work was made by God as a punishment

I like the merengue apambicha’o

With a black woman who is a retrechera and a good girl

I like to dance de medio la’o

I like to dance half tight with a tasty black girl

Hey!

Get your ass out of here!

There!

They call me the little black guy from the batey

Because work for me is an enemy

To work I leave everything to the ox

Because God made work as a punishment

I like the merengue apambicha’o

With a black woman who is a retrechera and a good girl

I like to dance de medio la’o

I like to dance half tight with a tasty black girl

Hey, there!

And you tell me if it’s not true

Merengue much better

And you say if it’s not true

Merengue much better

Because that of working

It’s a pain for me

Because that of working

To me it causes me pain, it sounds!

The meek ox works hard

But he never gets dengue fever

The meek ox works hard

But he never gets the dengue

I’ll dance with a good black woman

I’ll dance to a good merengue

But I never get tired

To dance a good merengue, it sounds!

There, candela!

Finbroso, hey!

The gentle ox works hard

But he never gets the dengue

A lot of work the gentle ox works hard

But he never gets the dengue

But I never get tired

Of dancing a good merengue

But I never get tired

Of dancing a good merengue, it sounds!

There!

Dominicanize!

Alberto Amancio Beltrán
Alberto Amancio Beltrán

Sonora  Matancera

Read also: International Salsa Magazine presents Alexander Abreu and his Habana de Primera

Maestro Jorge Anselmo Barrientos Silva, conductor, arranger and composer

He is one of Mexico’s most important musicians and cultural heritage, recuerdos del Son with Jorge Anselmo Barrientos Silva.

Jorge Barrientos was born on November 14, 1953 in Mexico City. He studied music at the Escuela del Sindicato Único de Trabajadores de la Música del Distrito Federal. Groups and orchestras in which he has worked: Mocambo, Horóscopo Tropical, Jorge y su Boogaloo, Sonora Brasilia, Sonora Mayoral, Yímbola Combo, La Justicia, Sonora.

In 1980 he founded Recuerdos del Son (director, arranger, and composer), whose group is already part of our cultural heritage of Afro-Caribbean music in Mexico. This group has participated in festivals, conferences, concerts, and courses, in the most important auditoriums and theaters of the CDMX and the interior of the country. It is worth mentioning that it has been the only Mexican group invited to Nicaragua.

Within his musical career he has been a commentator on radio stations such as Radio D, Radio Educación, La Tropi Q and XEB. He has published several works on Afro-Antillean music and especially on Cuban Son -among others- El Son Raíz y evolución, La Clave en el Son cubano, Método de Tres and a didactic disc on the variants of Son.

 Jorge Anselmo Barrientos Silva y Erika Muñoz

Jorge Anselmo Barrientos Silva y Erika Muñoz

Regarding pre-Hispanic music, he published the research: ANALOGÍA ENTRE LOS INSTRUMENTOS DE PERCUSIÓN PREHISPÁNICOS Y LOS DEL SON CUBANO (ANALOGY BETWEEN PRE-HISPANIC PERCUSSION INSTRUMENTS AND CUBAN SON). He has given conferences, concerts and workshops in several cultural spaces such as Faculties of the Universidad Autónoma de México, Cultural Centers in Mexico City, as well as in the interior of the Republic.

He has participated in the Cervantino Festival twice, the Caribbean Festival in Managua, Nicaragua in 1984, Festival de las Artes in Monterrey, Nuevo León, Tabasco, Querétaro, San Luis Potosí, etc, etc. Jorge A. Barrientos Silva was an advisor in the Chamber of Deputies, and commissioner of the Musicians Union.

He has been Secretary of Political Action and in charge of the Legal Department. In the Musicians Union, he was a founder of the Afro-Antillean music workshop, besides having given countless lectures on the Cuban Son and its variants.

Jorge, how many productions have you recorded?

FIRST PRODUCTION OF MR. GENARO ÁLVAREZ (R.I.P.D.)

Jorge Anselmo Barrientos Silva
First production of Mr. Genaro Álvarez (Q.E.P.D.)

He is one of Mexico's most important musicians and cultural heritage

INDEPENDENT PRODUCTION, OWN BRAND, EL SON RECORDS

Record pressed in Pentagrama brand, production Jorge Barrientos
Record pressed in Pentagrama brand, production Jorge Barrientos
Independent production for the company's own brand, discs Son
Independent production for the company’s own brand, discs Son
Record pressed at the pentagram brand, production Jorge Barrientos
Record pressed at the pentagram brand, production Jorge Barrientos
Record pressed at the pentagram brand, production Jorge Barrientos
Record pressed at the pentagram brand, production Jorge Barrientos

Among those productions, which is the one that has left a mark in your musical history?

All of them have been important and, for example, the album HOIMENAJE PEREGRINO, is a product that record collectors look for and has a special value.

The album, recorded live at the Teatro de la Ciudad, is a document that contains compositions and arrangements by the members, including music and piano solos by Mexican jazzman Héctor Infanzón.

We know that you participated in a festival in Nicaragua, can you share with us about that great experience?

It was something special, since several groups from all over the world participated, among them, Italians, Venezuelans, Cubans, etc. and when playing “al tocar al tú por tú”, the Mexican musicians did not shrink.

You participated in several recordings of your musical partners, to mention a few Tony Camargo, Linda Vera, Wuelfo Gutiérrez, (former member of the legendary Sonora Matancera), what did these great musicians leave you as a musician?

Participating with great music legends is an unforgettable experience since they ask you to interpret the scores, according to the recordings that have left their mark.

Were you in the golden age of Afro-Antillean music, how did Afro-Antillean music develop in those years?

Without underestimating the work of today’s musicians, the era I lived in was very special, because each group tried to put its “stamp” on each performance, nowadays, regularly and with honorable exceptions, most of them “sound the same”.

In the present time, do you consider that Afro-Antillean music has transcended?

Yes, it has transcended, but, with the globalization of culture, sometimes there are few novelties.

Jorge, which show do you remember that alternated with the salseros from abroad?

In the fever of the ’80s, fortunately, the businessmen looked at us to alternate with the great figures, among these I can mention: Irakere, Orquesta Aragón, Gran Combo, Sonora Matancera, Sonora Ponceña, Son 14, Adalberto y su Son, etc.

In the fever of the 80's, fortunately, businessmen looked at us to alternate with the great figures
In the fever of the 80’s, fortunately, businessmen looked at us to alternate with the great figures

¿Recuerdos del Son is already a cultural heritage of the CDMX did you imagine that someday it would happen?

The work in the cultural area has been the goal of our efforts. How nice to receive the affection and recognition of the people, who are ultimately the ones who make our career.

As director and musician of your own orchestra, has it been difficult to get to where you are?

Music and being in the show business is a daily battle, and if it has been difficult, of course, no one has the formula for success, we will continue in the daily struggle, preparing ourselves and presenting our new productions,

How did your love for the guitar, the bass and the Cuban tres come about?

First, I am a descendant of a bohemian family, where the guitar was never missing, then with time my love for the bass and then the Cuban tres began.

Are you still performing?

I’ve been performing on Saturdays at the Salón Caribe and other dance halls for 4 years. The cultural activities have been suspended for some time now (by covid) but, hopefully, the presentations in festivals and theaters will be reactivated.

Do you still feel the same adrenaline rush when you step on a stage?

Fortunately, it’s the same emotion, you never know if the public is receptive or ignores your efforts.

In your musical career, have you been honored or received recognition?

Yes, I have received countless recognitions, both for the trajectory of RECUERDOS DEL SON and for the research work I have done.

Jorge before saying goodbye we want to thank you for being and existing as the cultural heritage of the CDMX.

Would you like to close this talk with a few words?

Some say that Son is dead, Don Ignacio Piñeiro used to say: “Son is the most sublime thing for the soul to have fun, it should die, who for good does not judge it.

MAY THE SON NOT DIE, WITH CLAVE AND BONGO, MEMORIES OF THE SON.

Facebook: Jorge Anselmo Barrientos Silva

Article of Interest: Fabián Rosales Araos Chilean singer-songwriter, native of the city of Valparaíso

Julio Bravo Y Su Orquesta Salsabor conquer the SF Bay Area

Julio Bravo and his amazing orchestra

The San Francisco Bay Area is fortunate to have many musical talents who have made left this corner of the United States of America at the top. Acclaimed Julio Bravo is one of them and there are many reasons for stating that. Julio Bravo is a famous singer and musician who has been performing with his orchestra in many nightclubs and salsa festivals for quite some time now. He is the leader of the Orquesta Salsabor, which is composed of 12 members whose place of residence is the East Bay. 

This Peruvian says that they are a hard-working group with many decades of experience. He has also said at times that playing with the same people for so long makes a huge difference in terms of sound. In that sense, Salsabor is not unlike other orchestras of its type and time. 

As a child, Bravo already showed a big vocation by the world of music and this is reflected in his appearance on children’s television programmes, school plays and some more formal projects. At the end of the 80s, he came to the United States and it would not be long before he started walking the path still to be followed today. One of his first projects was his incorporation into the Trio Los Chalanes, which led him to become more and more known in the Latin community of his new country of residence. 

One of the events that projected the most his image as an artist was his brilliant participation on the TV show Buscando Estrellas, a contest in which he reached the final and became much more recognized than he already was thanks to his hard work. With the amount of fame he had earned so far, he started taking part in La Orquesta Internacional, with which he performed on countless occasions in various venues in California and had a heavy demand from places that wanted him to perform there. 

A few years later, he made the difficult decision to create his own orchestra which he named Salsabor and with which he remains active to this day. All this time, both Julio and his musicians have earned a reputation for professionalism and quality that would guarantee them the confidence of many festival organizers in night clubs and private events. 

His hard work has made his orchestra one of the most important salsa groups in the San Francisco Bay Area.   

Julio and his orchestra
Julio Bravo Y Su Orquesta Salsabor

Interview 

We are talking with Julio Bravo, Peruvian artist and leader of Orquesta Salsabor. Good afternoon, Julio. How are you?  

Very good afternoon, Karina. I am delighted to be here. Thank you for the invitation. 

Julio, you had your first contact with music when you were very young in your country. At what age did you know you wanted to dedicate yourself to the musical world?  

I think you are born with that. I think it all started when I was in school. In elementary school, I was always involved in the performances or the school theater. That’s how I think it all started. 

So, from schooling age, you already expressed this interest in the world of music and the arts.   

Exactly. I did not necessarily sing, but we acted and did skits. In my neighborhood, musical manifestations were very frequent. My parents always organized meetings at home and my friends came, and they loved to bring their guitars and the acoustic cajón. There were always meetings at my house or at a neighbor’s. 

Do you think there was something that inspired you?  

In Peru, we have the Creole music genre. Since I was a small child I listened to it at home with my parents. In order to play it, you only need the cajón accompanied by a guitar. In neighborhoods, when there are no guitarists, children have a cajon or they make one in wood. In the 70s and 80s, there was a strong influence from Creole music on radio and television in my country, plus my parents and neighbors liked it. So, seeing all that up close was one of the things that inspired me. 

Julio Bravo smiling
Peruvian bandleader, singer and musician Julio Bravo

In 1991, you were on the TV show Buscando Estrellas, since your career took off in many ways. Do you consider that this project changed your professional future?  

That helped me a lot, but it happened when I had barely two years here. When I came from Peru, I did not want to be a great musician or look for work in that field. I came to seek a future in whatever God put in my way and I was fortunate to have music as an instrument to generate work. When I started singing here, on my first week here, I went to sing at a restaurant because some friends took me over there. It was called ”El Chalán” and that’s where I met a group that performed that night and started playing with them, but I would recently arrived, so I had to get a revenue-generating job to pay the rent. I worked construction for about 10 years, but I was finally starting to work in music only on weekends. In 1994, I formed my orchestra after singing in several groups. I did not have such a plan, but the conditions were right and doing what you love does not take much effort because the thing leaves naturally. 

You mean, when you arrived in the United States, you were ready to do other activities and the music thing just came naturally.   

Exactly, I did not come with the desire to become an artist. I studied journalism at university in Peru, but I knew that it would be tough to practice my profession here because of language and immigration status. There were many obstacles that, like every immigrant, I had to learn how to overcome. I came with a degree in Communication Sciences, but I worked construction and did it with pride. 30 years later everything I worked in construction also helped me become a real estate and loan officer. However, I have not been able to leave music as a passion. I can quit jobs that have come my way, but music never. 

Never got to practice journalism in the United States?  

I could never practice journalism, but there were a couple of magazines run by some friends from the Peruvian community and I collaborated with them writing about show business. I also got to interview a couple of artists at that time. When La Orquesta de La Luz came to the San Francisco Bay Area, I interviewed them for that newspaper. I have not worked as a journalist, but I have done many things related to that environment. I have worked in radio and looked for a job at a television channel in my youth. Unfortunately, I did not have migration documents, the Green Card as people call it here. 

Julio looking at the camera
Julio Bravo posing for the camera

How do you think language made things difficult for you at the beginning?  

I always liked English, although I did not know how to speak it. Whenever I listened to songs in my country. We tried to imitate what artists said, but we could not (laugh). Before coming to this country, I decided to have as a priority booking intensive English classes a year before. I mean, every day, I had a two-hour class during the year my departure. That helped me a lot. When I came here, there were some barriers and I did not understand what people were saying, but I managed to learn a lot of vocabulary. Here, each working branch has its own vocabulary. If you work cleaning houses, you are not going to use the same vocabulary as if you work construction or in a store. I do not feel that language was an obstacle for me. I met people who discriminate in the early years, but that has not stopped me from moving forward. I do not think it is a barrier that prevents you from growing. 

What were your favorite bands in English?  

The Bee Gees and I also liked the Beatles. When the Bee Gees and the ”Saturday Night Fever” movie with John Travolta came out, I was about 13 years old and was working on a children’s television programme. On Wednesdays, we sang Peruvian music and played the cajón, but on Fridays, we did dance shows in the clothes of that time with large collars. I worked there for five years and that helped me a lot in my artistic training because it was a wonderful experience. The programme was called ”Villa Juguete”, which had music and dance. That helped me a lot to overcome stage fright. 

What makes Orquesta Salsabor different from other groups in the San Francisco Bay Area?  

I do not know what the main difference is. I think I like to play my original music, but I also know the importance of playing what people want to hear. You can’t just play my original music because I am no longer famous enough for people to know my numbers from beginning to end. For example, Oscar D’ León has more than 50 years in the artistic life and still plays ”Llorarás” every time he comes to the Bay. When people listen to one of those songs, they come out to dance immediately. I think I have the good sense to know when to play the hit songs that I have chosen over the years. I think that is what has differentiated me from other orchestras. 

Julio Bravo and his musicians
Julio Bravo, Martin Villamizar, Evelio Llamas and Alberto Palomino (three of his musicians)

What do you think has been your best professional decision in your career?  

The best decision I have made was to form my orchestra and it has taught me many things. I was taught to be a manager, a soundman, among other things. If someone new in this world wants to know what steps to take, I can gladly say what not to do to not make any mistakes. I do not think we have made mistakes as an orchestra, since we have always tried to do our best. We have had to travel in a van, in a plane or each in his own vehicle to go to play. The musician moves by the desire and motivation to show the gift which the Lord gave us. The restaurant and record label owners move by the economic benefit, but the case of the musician is different. I think the best decision I have made was to form my orchestra. I think that, if you talk to the musicians I have worked with, they know that, as the leader of the orchestra, I have done the best I could to offer them a good, fun and healthy working environment. 

And the worst one?  

When I started with the orchestra, I wanted to make studio recordings here and I lost a lot of money because the musicians I called to record did not arrive after I paid for the studio. The desire to to record here made me lose a lot of money. And by the way, this was money I was saving for the project, but it was gone away soon enough. That’s where I was recommended to talk to a producer and musician named Oscar Pitín Sanchez. I only knew him by his music, but I struck up a friendship with him. He helped me produce two of my salsa records. Sadly he passed away last year. Then I started getting some experience in the recording studios because experience is needed for everything. In the studios, the thing is cooler because there is no audience to applaud you. On the contrary, you do not want to make any mistakes because everything will be recorded. After being wrong in producing my own album without the required experience, I found a light on the way after a very long tunnel (laugh).  

Your website and social networks to follow you  

Website: juliobravo.com  

Instagram: @juliobravo_oficial  

Facebook: Julio Bravo Y Su Orquesta Salsabor 

Bravissimo
Cover of the album Bravissimo, one of his most recent records

COVID-19 affects the world of salsa (Music)

COVID-19 in 2020:

 

Through time we have faced different challenges that life has given us but this 2020 was the strongest for many years, where several negative things hit us worldwide but the one that affected us the most was COVID-19 .

Before the end of 2019, Asian countries began to have suspected cases of a new disease related to pneumonia, which to date is very deadly for humans, but the seriousness of the situation was not known until In December, Hubei province in Wuhan, China became the epicenter of an outbreak of pneumonia of unknown causes.

Patient zero so far is unknown where he was located, but a group of patients presented to different hospitals in Wuhan, all with pneumonia of unknown and very aggressive origin, they were hospitalized for presenting acute respiratory distress syndrome, then one of these patients died being the beginning of deaths from this disease in the country, and later increased the number of positive cases of this disease determining the epidemic in the province and other sectors of China.

As of January 7, the Chinese authorities announced that they had identified a new type of coronavirus (New Coronavirus, 2019-nCoV), where simultaneously, other possible pathogens were ruled out, including the Severe Acute Respiratory Syndrome coronavirus (SARS-CoV), the Middle Eastern Respiratory Syndrome coronavirus (MERS-CoV), influenza virus, avian influenza virus, and adenovirus.

From that moment the authorities worldwide knew that they were facing a new threat that would affect the entire population worldwide, after the epidemic it became a pandemic in a few months, since the virus first spread through Asia and Oceania, then through Europe and finally throughout America, currently being the second pandemic with the highest consumption of human lives in the history of humanity to date, being in the first place the Black Death or Black Death.

COVID-19 :

It is an infectious disease of the coronavirus family (which can make animals and humans sick); Its name is derived from the severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2), it was announced as a pandemic as of March 2020 by the World Health Organization (WHO).

COVID-19 can be similar to or confused with the common cold, so one must be vigilant and isolate oneself when the following symptoms appear: Cough, Fever and Tiredness being the most common symptoms, they can also present more serious symptoms such as shortness of breath or shortness of breath, muscle pain, chills, sore throat, runny nose, headache, chest pain, loss of smell, and conjunctivitis.

To determine if the person is positive for this disease, the corresponding tests must be carried out in the COVID-19 care centers (hospitals, clinics or COVID-19 screening tents).

Where 2 tests will be performed, the quick so-called Rapid Test “AC” (which consists of a blood sample to see if there are antibodies), however if it is negative, the other test called PCR (Polymerase Chain Reaction) must be performed, which detects the RNA of the virus and The antigen test which detects certain proteins in the virus, both tests consist of taking a sample of fluid from behind the nose and / or throat; If the person tests positive, they must stay there to see if the disease occurs or is cured in a period of 14 days or more, depending on their next tests, they can go home or not.

Currently, people are tired of being in isolation, so many leave their homes with their provisions (masks, gloves, alcohol or disinfectants, glasses or masks) and others without much concern about taking care of themselves using only their masks without covering their nose or taking them off on the street, whether they do not mind getting sick or do not believe in it, which is a mistake since, everyone has the right but they have a duty not to contaminate their peers since it can infect others or be infected since the virus They are transmitted through the respiratory droplets that one produces when speaking, breathing, sneezing or coughing and the virus can stay for a time in each place depending on the material where the virus is, however in the air it does not last almost at all since the virus is It is very heavy and remains on the ground, however you have to prevent removing the mask at all times and less if you are in a very crowded place.

 

COVID-19 prevention techniques
Steps to avoid COVID-19

In the world of music, many of us have been affected by quarantine, since social isolation to prevent the spread of the disease affecting our jobs, shows and / or events but despite everything it is something we have to do and look for the way to work without putting yourself at risk since, just as prevention has been done to everyone, this has not prevented many neglects on the part of other people who do not believe in the disease or simply do not care about their health and the safety of the rest , causing the displacement of the disease to other places and / or people.

 

We must be conscientious, set an example if we want to get out of this pandemic and return to the life we ​​had before, or rather have more freedom starting a new lifestyle since life will not be the same as before since the changes already made They contributed new ideas towards progress, the only thing that is needed is the freedom to go out and not be afraid of getting sick.

We take the opportunity to remember and commemorate the deceased artists who lost their fight against COVID-19 or another disease this 2020, Armando Manzanero known as the king of romanticism, Victor Cuica the great teacher of teachers in the music of Jazz Latin-Jazz with his most notable talent of the saxophone, Óscar Chávez singer, actor, composer, music researcher, theater director and poet, Gustavo Nakatani Ávila, known as Yoshio, Mexican singer of the 70’s and 80’s, Overt Elena singer of the Chaney orchestra of Puerto Rico and the Gallero Salero Tito Rojas, which we and his followers will always have in our hearts.

 

deceased artists 2020
Colash of deceased artists

The world of music, many of us have been affected by quarantine, as social isolation to prevent the spread of the disease. Take care, there are many talents killed by the COVID-19 , we do not want one more talent like you.

 

Hom

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Go to Next Page »

International Salsa Magazine (ISM) is a monthly publication about Salsa activities around the world, that has been publishing since 2007. It is a world network of volunteers coordinated by ISM Magazine. We are working to strengthen all the events by working together.